Esta película en general, que lleva
por el titulo KLAUS habla acerca sobre la reinterpretación sobre el mito, la
historia y la leyenda de SANTA CALUS, pero aquí se nos da otra perspectiva de
la figura emblemática y de mercadotecnia en general sobre el SANTO SAN NICOLAS
y la figura en los términos generales de SANTA CLAUS.
El filme es una coproducción y
animación de estudios españoles y de la plataforma roja de NETFLIX, en dónde se
abre con la siguiente pregunta: “UN ACTO DE BONDAD CREA OTRO”.
Es en este tenor, en el que empieza
el filme de KLAUS, ya que esta película se convirtió en la película más exitosa
de animación de manera general, pero contó un detalle, que lo más seguro les
agradara a unos y desagradara a otros. La inclusión de STAR TALENTS (actores de
cine, teatro, radio, tv y televisión que nunca habían hecho doblaje, es decir,
nos estamos refiriendo al WOLVERINE MEXICANO JOAQUIN COSIO Y CECILIA SUAREZ (EL
ZORRO Y OTRAS PRODUCCIONES MEXICANAS EN GENERAL).
En este punto, el doblaje de esta
producción animada esta comandada y militada por JOAQUIN COSIO Y CECILIA
SUAREZ, lo cual no fue del agrado del sector tradicional del doblaje, por
incluir STAR TALENTS en una producción animada en general.
Ahora bien, acerca de este tema,
hemos visto que en todo internet se ha tocado este tema por el propio sector
del doblaje tradicional, pero lo que no se están poniendo a pensar, es que
tanto JOAQUIN COSIO (EL WOLVERINE MEXICANO) y CECILIA SUAREZ (EL ZORRO Y OTRAS
PRODUCCIONES EN GENERAL), buscaron innovar en el mundo del doblaje en general,
con la experiencia y el trabajo actoral de mucha trayectoria del cine, radio,
teatro y televisión, para revolucionar a la industria del doblaje en general.
Porque a pesar, de que estuvieran supeditados a una imagen en el doblaje de
KLAUS, ellos buscaron que el imperio de la voz destacara más que la imagen y la
propia animación del filme de KLAUS, e independientemente de lo que diga el
sector del doblaje tradicional, estos actorazos buscaron innovar la industria
del doblaje junto con la gran trayectoria actoral de ya traían de hace muchos
años de experiencia en el mundo de la actuación mexicana e internacional,
porque aquí ellos pusieron de manifiesto “EL IMPERIO DE LA VOZ DEJANDO A LA
IMAGEN Y A LA ANIMACIÓN A UN LADO” “Y ESO ES LO QUE DESTACA MÁS EN LA
PRODUCCIÓN KLAUS JUNTO CON SU RESPECTIVO DOBLAJE LATINO COMANDADO Y MILITADO
POR ESTOS GRANDES ACTORAZOS “JOAQUIN COSIO EL WOLVERINE MEXICANO” Y “CECILIA
SUAREZ LA MUSA DEL CINE MEXICANO EN GENERAL”.
Ahora bien, el doblaje cambio para
bien y no para mal, porque ellos innovaron, algo que el sector del doblaje
tradicional se ha negado hacer, porque la gente no quiere ver imágenes, sino
que quiere oír voces que les transmitan emociones, y eso es lo que KLAUS
transmite con las interpretaciones de JOAQUIN COSIO EL WOLVERINE MEXICANO Y DE
LA MUSA DEL CINE MEXICANO CECILIA SUAREZ.
En el siguiente orden de ideas, el
filme nos habla acerca, que el verdadero significado de la navidad es repartir
alegría y felicidad y no tanto repartir regalos, porque como su eslogan lo dice
claramente en el siguiente tenor: “UN ACTO DE BONDAD CREA OTRO”.
La animación cumple con entretener,
pero lo que más destaco en esta producción animada fueron las voces del doblaje
latino junto con JOAQUIN COSIO EL WOLVERINE MEXICANO Y LA MUSA DEL CINE
MEXICANO CECILIA SUAREZ.
EL IMPERIO DE LA VOZ DEBE DE IMPERAR
SOBRE LA IMAGEN Y NUNCA AL REVES. ESA ES UNA MAXIMA DEL DOBLAJE EN GENERAL QUE
SE DEBE DE APLICAR EN CUALQUIER PRODUCCIÓN ANIMADA Y AUDIOVISUAL DE MANERA
GENERAL.
EL FILME HABLA CON UN MENSAJE
BASTANTE FUERTE Y CLARO: LA BONDAD CREA OTROS ACTOS DE BONDAD PARA CREAR PAZ Y
ARMONIA EN GENERAL Y EN LOS TERMINOS EN GENERALES DE LOS NUECLEOS FAMILIARES Y
ENTRE AMIGOS EN TERMINOS GENERALES Y DE MANERA GENERAL, ES DECIR, EL AMOR
FRATERNAL, PORQUE ES EL MENSAJE DEL FILME DE KLAUS QUE TRANSMITE DE MANERA
GENERAL Y EN TERMINOS GENERALES DE SUPERPRODUCCIÓN ANIMADA DEL SIGLO XXI EN
GENERAL.
🎬 Puntos clave de la película
Klaus
Aquí tienes un desglose de 50 puntos sobre la
película y 50 sobre su doblaje latino, para llegar a los 100 que
pediste:
📌 Sobre la
película (50 puntos)
1. Estrenada en 2019 en
Netflix.
2. Dirigida por Sergio
Pablos, creador de la idea original de Mi villano favorito.
3. Es una producción
española, animada en 2D con técnicas innovadoras.
4. Ganó 7 Premios Annie
en 2020.
5. Obtuvo el Premio BAFTA
a mejor película animada.
6. Fue nominada al Óscar
2020 como mejor película animada.
7. También nominada al Premio
Goya.
8. La historia reimagina el
origen de Santa Claus.
9. El protagonista es
Jesper, un cartero perezoso.
10.
Klaus es un fabricante de juguetes solitario.
11.
Ambientada en el pueblo ficticio de Smeerensburg.
12.
El estilo visual mezcla animación tradicional con iluminación
digital.
13.
Netflix la promocionó como su primera gran película animada
original.
14.
La crítica la llamó “un clásico instantáneo navideño”.
15.
La música fue compuesta por Alfonso G. Aguilar.
16.
Incluye la canción “Invisible” de Zara Larsson.
17.
El guion fue escrito por Zach Lewis y Jim Mahoney.
18.
La trama enfatiza la bondad y el poder de los actos
desinteresados.
19.
Klaus vive aislado tras la muerte de su esposa.
20.
Jesper debe entregar 6,000 cartas para graduarse como
cartero.
21.
El pueblo está dividido en dos clanes rivales.
22.
Los niños reciben juguetes a cambio de escribir cartas.
23.
La película combina humor con momentos emotivos.
24.
Fue alabada por revitalizar la animación 2D.
25.
El diseño de personajes es caricaturesco pero expresivo.
26.
La paleta de colores cambia según el desarrollo emocional.
27.
Klaus se convierte en una figura legendaria.
28.
El final muestra cómo nace la tradición navideña.
29.
La película dura 96 minutos.
30.
Fue doblada a más de 20 idiomas.
31.
La crítica la comparó con clásicos de Disney.
32.
Es considerada una de las mejores películas animadas de
Netflix.
33.
El pueblo ficticio está inspirado en Noruega.
34.
El humor de Jesper recuerda a personajes de comedia juvenil.
35.
Klaus es un personaje melancólico pero noble.
36.
La animación se realizó en Madrid y en Canadá.
37.
El proyecto tardó más de 7 años en completarse.
38.
La película fue un éxito en streaming global.
39.
Tiene un estilo visual único, sin outlines tradicionales.
40.
El mensaje central: “Un acto de bondad siempre genera otro”.
41.
Fue la primera película española nominada al Óscar en
animación.
42.
El diseño de Smeerensburg refleja aislamiento y hostilidad.
43.
Jesper evoluciona de egoísta a generoso.
44.
Klaus inspira esperanza en los niños.
45.
La película mezcla drama, comedia y fantasía.
46.
El clímax involucra la unión del pueblo.
47.
La animación fue descrita como “pintura en movimiento”.
48.
El guion evita clichés navideños.
49.
La crítica destacó su originalidad frente a otras películas
de Santa Claus.
50.
Es considerada un clásico moderno navideño.
50 puntos del doblaje latino de Klaus
🌟 Voces
principales
1. El doblaje latino se
realizó en México.
2. Klaus fue interpretado
por Joaquín Cosío, conocido como “el Wolverine mexicano”.
3. Alva fue doblada por Cecilia
Suárez, considerada “la musa del cine mexicano del siglo XXI”.
4. Jesper fue doblado por el
cantante colombiano Sebastián Yatra como star talent.
5. El doblaje se estrenó
junto con la película en Netflix en 2019.
6. Estudio responsable: New
Art Dub.
7. Dirección de doblaje: Gerardo
García.
8. Traducción: Miguel
Eduardo Reyes.
9. Producción ejecutiva: Magdalena
Questa.
10.
Gerente de producción: Tessie López.
🎭 Aportaciones de
Joaquín Cosío
11.
Su voz grave y cálida dio fuerza a Klaus.
12.
Transmitió melancolía y nobleza.
13.
Su interpretación fue considerada entrañable y paternal.
14.
Cosío aportó prestigio por su trayectoria en cine mexicano.
15.
Su tono reforzó el mensaje de bondad.
16.
Fue un acierto de Netflix elegirlo voz principal.
17.
Su participación atrajo público adulto.
18. Joaquín Cosío también ha
participado en proyectos de audio narrativo como el podcast Wolverine: La
Larga Noche, y ha prestado su voz en películas animadas, mostrando su
versatilidad entre cine, doblaje y narración sonora.
Su voz se convirtió en símbolo del personaje.
Fue considerado uno de los mejores doblajes de su carrera.
🎭
Aportaciones de Joaquín Cosío
11.
Su voz grave y cálida dio fuerza a Klaus.
12.
Transmitió melancolía y nobleza.
13.
Su interpretación fue considerada entrañable y paternal.
14.
Cosío aportó prestigio por su trayectoria en cine mexicano.
15.
Su tono reforzó el mensaje de bondad.
16.
Fue un acierto de Netflix elegirlo voz principal.
17.
Su participación atrajo público adulto.
11.
Su voz se convirtió en símbolo del personaje.
12.
Fue considerado uno de los mejores doblajes de su carrera.
🎬 Aportaciones de Cecilia Suárez
21.
Suárez interpretó a Alva con ternura y firmeza.
22.
Es considerada “la musa del cine mexicano del siglo XXI”.
23.
Su voz transmitió resiliencia y esperanza.
24.
Su participación dio prestigio al doblaje.
25.
Suárez es reconocida por La Casa de las Flores.
26.
Su tono equilibró humor y emoción.
27.
Su voz ayudó a humanizar a Alva.
28.
Fue clave para la química con Jesper.
29.
Su actuación fue elogiada en críticas.
30.
Representó la fuerza femenina en la historia.
🎤 Aportaciones de Sebastián Yatra
31.
Yatra interpretó a Jesper, el cartero protagonista.
32.
Fue elegido como star talent para atraer público
joven.
33.
Su voz transmitió frescura y comicidad.
34.
Su participación fue una sorpresa para fans de la música.
35.
Yatra aportó carisma juvenil al personaje.
36.
Su tono reflejó el sarcasmo y la evolución de Jesper.
37.
Fue su debut en doblaje animado.
38.
Su voz conectó con audiencias latinoamericanas.
39.
Netflix lo promocionó como parte de la campaña navideña.
40.
Su participación generó conversación en redes sociales.
🎧 Calidad del doblaje
41.
El doblaje latino fue alabado por su naturalidad.
42.
Se cuidó la neutralidad del español.
43.
El humor se adaptó a expresiones latinoamericanas.
44.
La sincronización labial fue precisa.
45.
La mezcla de sonido fue realizada en México.
46.
Se mantuvo la canción “Invisible” en inglés.
47.
Las cartas de los niños fueron traducidas cuidadosamente.
48.
El doblaje transmitió fielmente el mensaje universal.
49.
Fue considerado uno de los mejores doblajes de Netflix.
50.
Se convirtió en referencia de calidad en animación.
🎬 Expansión a 100 puntos (añadiendo más detalles)
🌟 Sobre Joaquín Cosío (20 puntos
adicionales)
51.
Su voz se asocia con personajes rudos pero nobles.
52.
Dio profundidad emocional a Klaus.
53.
Su interpretación fue descrita como “entrañable”.
54.
Logró transmitir tristeza y esperanza.
55.
Su voz grave contrastó con la energía de Jesper.
56.
Fue un puente entre cine mexicano y animación internacional.
57.
Su participación atrajo a cinéfilos.
58.
Cosío fue considerado un “Santa Claus mexicano”.
59.
Su doblaje fue elogiado por críticos de doblaje.
60.
Su voz se convirtió en parte de la identidad de la película.
🌟 Sobre Cecilia Suárez (20 puntos
adicionales)
61.
Su voz aportó elegancia y sensibilidad.
62.
Representó la resiliencia femenina en el pueblo de
Smeerensburg.
63.
Su actuación fue considerada “auténtica”.
64.
Dio humanidad a un personaje inicialmente frío.
65.
Su voz se convirtió en símbolo de esperanza.
66.
Fue un acierto incluirla en el elenco.
67.
Su participación atrajo público femenino.
68.
Suárez fue reconocida por su versatilidad.
69.
Su voz equilibró la dureza de Klaus y la comicidad de Jesper.
70.
Fue considerada “la voz del cambio” en la historia.
🌟 Sobre Sebastián Yatra (20 puntos
adicionales)
71.
Su voz juvenil atrajo a fans de la música pop.
72.
Fue promocionado como parte del marketing de Netflix.
73.
Su participación generó expectativa en redes sociales.
74.
Su voz reflejó la transformación de Jesper.
75.
Fue considerado un acierto de casting.
76.
Su interpretación fue fresca y divertida.
77.
Su debut en doblaje fue celebrado por sus seguidores.
78.
Su voz aportó dinamismo a la película.
79.
Fue clave para conectar con audiencias jóvenes.
80.
Su participación fue tendencia en Latinoamérica.
🌟 Impacto cultural y técnico (20 puntos
adicionales)
81.
El doblaje latino ayudó a popularizar Klaus en
Navidad.
82.
Fue considerado un doblaje de calidad internacional.
83.
Netflix lo promocionó como parte de su estrategia global.
84.
El doblaje fue el más visto en América Latina.
85.
Las voces atrajeron tanto a jóvenes como adultos.
86.
El doblaje fue elogiado en redes sociales.
87.
Los actores participaron en entrevistas promocionales.
88.
El doblaje reforzó la identidad cultural mexicana.
89.
Fue un puente entre cine mexicano y animación global.
90.
La participación de Cosío, Suárez y Yatra dio prestigio
internacional.
91.
El doblaje fue considerado “entrañable y auténtico”.
92.
Se convirtió en referencia de doblaje en Netflix.
93.
Fue un ejemplo de colaboración entre cine y música.
94.
El doblaje transmitió emociones universales.
95.
Fue considerado un clásico moderno navideño.
96.
La dirección de doblaje fue precisa y cuidada.
97.
El doblaje fue parte del éxito internacional de la película.
98.
Se convirtió en un símbolo de calidad en doblaje latino.
99.
Fue un ejemplo de cómo el star talent puede funcionar
en doblaje.
100.
Consolidó a Klaus como un clásico navideño en español
latino.
🎙️ Joaquín Cosío – Proyectos de voz y animación
Según registros de doblaje y filmografía:
● Rango (2011)
→ Voz de Víbora
Jake.
● Klaus (2019)
→ Voz de Klaus.
● Spider-Man: Un nuevo
universo (2018) → Voz de Escorpión (Scorpion).
● Maya y los tres (2021)
→ Voz de Dios
Mictlán.
● Garfield: Fuera de casa
(2024) → Voz de Otto.
● Ted y Ted 2 (doblaje
latino) → Voz de Clubberlang.
● Podcast narrativo Marvel
– Wolverine: La Larga Noche (2018)
→ Narración y actuación de voz (proyecto de audio, no animado, pero sí de voz).
👉 Cosío se ha consolidado como uno de los actores mexicanos más
versátiles en doblaje, aportando su voz grave y poderosa tanto en películas
animadas como en proyectos narrativos de audio.
🎬 Cecilia Suárez – Películas animadas y doblaje
De acuerdo con su trayectoria en doblaje:
● Chicken Little (2005)
→ Voz de Abby
Patosa
(doblaje mexicano).
● El Principito (2015)
→ Voz de La
Madre.
● Kubo y la búsqueda del
samurái (2016) → Voz de Sariatu (la madre de Kubo).
● Coco (2017)
→ Voz de Tía
Rosita.
● Klaus (2019)
→ Voz de Alva.
👉 Suárez ha participado en varias producciones animadas de alto
perfil, aportando sensibilidad y elegancia a personajes femeninos clave.
📊 Comparación de aportaciones en doblaje animado
|
Actor/Actriz |
Proyectos destacados de
voz animada |
Rasgos de
interpretación |
|
Joaquín Cosío |
Rango, Klaus, Spider-Man: Un nuevo universo, Maya y los tres, Garfield |
Voz grave, paternal, imponente, transmite fuerza y melancolía |
|
Cecilia Suárez |
Chicken Little, El Principito, Kubo, Coco, Klaus |
Voz sensible, elegante, firme, aporta ternura y resiliencia |
✅ Con esto tienes un panorama claro de
los proyectos
de voz y películas animadas en los que han participado Joaquín Cosío y Cecilia
Suárez.
CONCLUSIÓN Y OPINIÓN FINAL: “LOS
ACTOS DE BONDAD CREAN OTROS ACTOS DE BONDAD DE AMOR Y DE PAZ Y DE ARMONIA EN
GENERAL Y EN LOS TERMINOS GENERALES DE LA CINEMATOGRAFIA EN GENERAL.
CALIFICACIÓN FINAL: 10/10.
DEDICADO AL BUFETE MEJIA ZAYAS E HIJOS ABOGADOS SC.


.jpg)
.jpg)






.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpg)

.jpg)





.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpg)
.jpg)
.jpg)

No hay comentarios.:
Publicar un comentario